۰۰۹۰۵۳۵۷۴۸۸۱۳۰

ترجمه رسمی مدارک تحصیلی در ترکیه

ترجمه مدارک تحصیلی

ترجمه رسمی مدارک تحصیلی در ترکیه بسیار حائز اهمیت است. زیرا مدارکی که میخواهید برای مهاجرت تحصیلی به دولت ترکیه ارائه دهید باید حتما ترجمه شده باشد. در واقع این کشور به مدارکی که ترجمه نشده باشد هیچ گونه ترتیب اثری نخواهد داد. پس حتما پیش از هر اقدامی، این مورد را مد نظر داشته باشید. یکی از موارد مهم در مهاجرت تحصیلی معادل سازی مدارک تحصیلی می باشد. اگر می خواهید بیشتر در این زمینه بدانید روی آن کلیک کنید.

در صورتی که می خواهید برای دریافت پذیرش تحصیلی اقدام نمایید و یا این که دنکلیک مدارکتان را در این کشور به انجام برسانید، میبایست تمام مدارک مربوطه به اخذ پذیرش دانشگاه ترکیه را که در کشور مبدا کسب کرده اید، به زبان ترکی ترجمه کنید. در این مقاله از سایت یوس مگ بیشتر راجع به این موضوع صحبت خواهیم کرد. برای کسب اطلاعات بیشتر راجع به اخذ پذیرش دانشگاه آیدین ترکیه روی آن کلیک کنید.

ترجمه رسمی مدارک تحصیلی در کشور ترکیه

به عنوان نمونه یک فرد ایرانی باید مدارک مربوط به فارغ التحصیلی و ریز نمرات خود را در ابتدا به تایید آموزش و پرورش ایران برساند، سپس توسط مترجم ترجمه و در نهایت برای تایید به وزارت دادگستری و امور خارجه ارسال کند. در نهایت این سفارت ترکیه است که مهر تایید نهایی را برای مدارک شما ثبت خواهد کرد. به همین ترتیب ترجمه رسمی مدارک تحصیلی در ترکیه انجام خواهد گرفت که این اقدام را اصطلاحا نوتر می‌نامند.

ترجمه رسمی مدارک تحصیلی

پیشنهاد می کنیم برای مهاجرت به کشور ترکیه مقاله شرایط زندگی در ترکیه را مطالعه کنید.

نوتر مدارک دیگر غیر از مدارک تحصیلی

قطعا به همراه مدارک فارغ التحصیلی و ریز نمرات برای اخذ پذیرش تحصیلی ترکیه، برخی مدارک دیگر مانند شناسنامه، گواهی ازدواج و مدارک دیگر نیز باید ترجمه شده و در اختیار دولت ترکیه قرار بگیرد. اما برای ترجمه ی آنها، لازم نیست مراحل سختی را پشت سر بگذارید. شما میتوانید مدارکتان را برای جهت ترجمه ارسال کنید و ترجمه ی مدارکتان را ظرف ۲۴ ساعت تحویل بگیرید. در نهایت میتوان مدارکتان را نوتر کرد. به دلیل عدم به نیاز تایید این مدارک توسط سفارت ترکیه، کلیه اقدامات شما با سرعت بیشتری طی خواهد شد.

چرا ترجمه رسمی مدارک تحصیلی در ترکیه

شاید این سوال برای شما هم پیش آمده باشد که چرا مدارک ما نیاز به ترجمه رسمی دارند؟

در پاسخ میتوان گفت که از مهمترین اقدامات در زمان مهاجرت به هر کشوری از جمله ترکیه، مسئله ی ترجمه مدارک است. این مدارک ترجمه شده میبایست به ارگان مربوطه تحویل داده شود تا مورد بررسی و تایید قرار بگیرد. در واقع تمام مدارک شما فقط در کشوری که آنها را کسب کرده اید، رسمی و قابل قبول است و برای تایید قانونی در کشور دیگر تنها راه ترجمه رسمی مدارک تحصیلی در ترکیه خواهد بود.

 انواع ترجمه مدارک تحصیلی در ترکیه

لازم به ذکر است که در بخش ترجمه مدارک تحصیلی در کشور ترکیه، ما دارای دو نوع رسمی و غیر رسمی هستیم. در ادامه در مورد هر دو نوع بیشتر توضیح خواهیم داد.

مورد اول: ترجمه غیر رسمی مدارک تحصیلی در ترکیه

در واقع به ترجمه ی غیر رسمی، ترجمه ی معمولی نیز میگویند. این گونه مدارک ارزش قانونی نخواهند داشت و تنها به عنوان تکمیل مدارکتان مورد استفاده قرار میگیرد. پس در هنگام مهاجرت لازم است در مورد این موضوع آگاهی داشته باشید.

مورد دوم: ترجمه رسمی مدارک تحصیلی در ترکیه

 

حتما بخوانید: دانشگاه ایستینیه

ترجمه رسمی مدارک تحصیلی در ترکیه را باید به درست ترین روش و فرآیند انجام دهید به همین علت باید از فرآیند درست آن مطلع باشید. ترجمه ای از دیدگاه دولت ها رسمی و قانونی محسوب میگردد که به وسیله ی یک مترجم رسمی و زیر نظر قانون انجام شده باشد. در واقع مترجم مورد نظر تحت نظارت قوه ی قضاییه فعالیت میکند و چنان چه برگه ای را ممهور نماید، توسط دولت به رسمیت شناخته خواهد شد. از جمله مدارکی که مهر مترجم باعث رسمیت بخشیدن به آن میشود میتوان به شناسنامه، کارت ملی، گواهینامه، سند ازدواج و طلاق، مدارک تحصیلی، اسناد ملکی، اسناد شرکتی به هنگام ثبت شرکت در ترکیه، وکالت‌نامه و برخی موارد دیگر است.

البته میان ترجمه رسمی مدارک تحصیلی در ترکیه و در ایران اختلافات کوچکی وجود دارد که روند انجام این مورد را در ایران اندکی طولانی تر میکند. در ضمن هزینه ی بیشتری نیز در ایران باید بابت آن بپردازید. این فعالیت باید اولا توسط مترجم مورد تایید قوه قضائیه صورت بگیرد، دوما توسط دادگستری و وزارت امور خارجه تایید گردد و در نهایت به سفارت کشور ترکیه ارسال گردد.

حتما بخوانید: دانشگاه گالاتا استانبول

آپوستل به چه معنی است؟

در مطالب پیش تر با واژه ی نوتر آشنا شدید. در واقع دفتر اسناد رسمی در کشور ترکیه با اصطلاح نوتر قابل شناخت است که از جمله فعالیتهای مهم این مراکز، ترجمه رسمی مدارک تحصیلی در ترکیه می‌باشد. علاوه بر مترجم ترکی،این دفاتر نیز میبایست صحت مدارک و ترجمه ی درست آن را تایید نمایند. در کنار مهر تایید نوتر، یک مهر دیگر تحت عنوان آپوستل نیز لازم می‌باشد که در واقع قراردادی است که یکصد و پنج کشور جهان، آن را قبول دارند. به عبارت دیگر مدارک آپوستل شده در این ۱۰۵ کشور نیز تایید شده می‌باشد. در کشور ترکیه آپوستل مدارک بر عهده ی فرمانداری این کشور است.

لازم به ذکر است که کشور ایران در معاهده آپوستل عضو نمیباشد.

هزینه ترجمه رسمی مدارک تحصیلی در ترکیه

برای مهاجرت تحصیلی، ترجمه رسمی مدارک تحصیلی در ترکیه بسیار مهم و اساسی است. هزینه ی این ترجمه بسته به عوامل مختلفی تعیین میشود که از جمله میتوان به نوع مدارک، تعداد صفحه ها و موارد دیگر اشاره کرد. این هزینه ها در مبدأ و مقصد به صورت جداگانه محاسبه و پرداخت می‌گردد.

ترجمه رسمی مدارک تحصیلی در ترکیه برای مدت زمان مشخصی (اکثرا شش ماه) دارای اعتبار است که با پایان اعتبار میبایست مجددا ترجمه شوند و یا این که مجددا ادارات مربوطه نسبت به تایید آنها اقدام نمایند. اگر قرار است مدارکی به دولت ترکیه تحویل نمایید لازم می‌باشد نسبت به اعتبار و رسمیت مدارک پیش تر، کسب تکلیف نمایید.

سخن آخر

مهاجرت تحصیلی به ترکیه همانند هر کشور خارجی دیگر، پیرو قواعد و اصول مخصوص است. این مراحل میبایست رسمی و قانونی پیگیری شوند. مهمترین موضوع در این نوع مهاجرت و تمام انواع دیگر مهاجرت ها، ارائه مدارک به صورت ترجمه و نوتر شده می‌باشد. ترجمه رسمی مدارک در ترکیه مسئله ی مهمی است که باید مرحله به مرحله طی شود تا شما را به هدفتان برساند. بهترین پیشنهاد ما این است که قبل از هر کاری از مشاوره رایگان مهاجرت تحصیلی به ترکیه که در سایت yosmag ارائه می شود کمک بگیرید.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

چرا دانشگاه آیدین استانبول محبوب ترین دانشگاه ایرانیان است؟